فارسی کلام مع اردو ترجمہ ؛
عالم نمی از رشحہ بحرِ کرم اوست
آدم کفِ خاکی زغبارِ قدم اوست۔
ترجمہ:
یہ دنیا اُس (خدائے بزرگ و برتر) کے بحرِ کرم سے ٹپکا ہوا ایک قطرہ ہے اور یہ انسان اس کے قدم سے اُٹھے ہوئے غبار کی ایک مُٹھی خاک ہے۔ یعنی یہ کائنات رب تعالٰی کے بے انتہا اور بیکراں کرم کے سامنے یہ حیثیت رکھتی ہے گویا اس کے سمندر کے ایک قطرے سے پیدا ہوئی ہے۔ اب اس کے بحرِ کرم اور اس قطرے کا موازنہ اس کی عظمتوں, رفعتوں اور قدرت کا اندازہ کرنے میں کافی مدد دیتا ہے۔ دوسری طرف انسان کی تخلیق گویا پاؤں کی مٹی کے ذرے سے ہوئی ہے۔ تو اب اس کی حقیقت و حیثیت کا بھی اندازہ بآسانی ہو جاتا ہے۔
آدم شده بیدارد ہنوز او بشکر خواب
شاباش وجود یکہ طفیلِ عدم اوست۔
ترجمہ:
آدم بیدار ہو گیا ہے اور وہ اب تک میٹھی نیند میں ہے۔ راہ وعدہ اُس کے وجود کا کیا کہنا جو اُس کے عدم کے طفیل حاصل ہوا۔
آدم (انسان) وجود میں آیا اور اس آمد کی سرمستی میں اُس ”وجود” ( حقیقتِ مطلق ) کا شکر گزار ہے کہ جس کے طفیل اسے عدم آباد سے اس دنیا میں آنا نصیب ہوا۔
عیسیٰ کہ چو خورشید زند خیمہ بر افلاک
در آرزوئے سایۂ عالی علم اوست۔
ترجمہ:
عیسیٰ علیہ السّلام,جنہوں نے افلاک پر اپنا خیمہ لگایا ہے وہ اس کے علم کے بلند و عالی سایہ کی آرزو میں لگایا ہے۔
یعنی عیسیٰ علیہ السّلام (کی خواہش ہے) کہ تیرے آسمانوں میں اپنا خیمہ بنالے اور تجھ سے اپنی آرزؤں اور اُمنگوں کی تکمیل کرلے۔
دُر در شکمِ بحرِ نہانست و دلِ او
دُریست کہ صد بحرِ نہاں در شکم اوست۔
ترجمہ:
موتی بحر کے شکم میں پوشیدہ ہے اور اُس کا دل ایسا موتی ہے کہ جس کے اندر سینکڑوں سمندر چھپے ہیں۔
یعنی سمندر کی تہہ میں ہزاروں لاکھوں موتی موجود ہوتے ہیں مگر تیری ذات ایسی ہے کہ ایسے لاکھوں ہزاروں سمندر تیرے اندر سمائے ہوئے ہیں۔
ہر بنده کہ دارد خطِ آزادئ دوزخ
آں بنده غلام وی و آں خطِ رقم اوست۔
ترجمہ:
ہر وہ شخص جس کو دوزخ سے آزادی کا پروانہ حاصل ہے وہ دراصل تیرا غلام ہے اور یہ پروانہ (تحریری سند) اُسے تُو نے ہی عطا کیا ہے۔
شادئ جہاں کرد فدائے غمِ اُمت
دانست کہ شادئ جہانے بہ غمِ اوست
ترجمہ:
اس محبوب نے غمِ اُمّت پر دنیاوی خوشیوں کو قربان کر ڈالا۔ اُس محبوب کو علم تھا کہ اُمّت کا غم زمانہ کی خوشی سے بڑھ کر ہے۔
چوں دید کہ نیکی تو کم بود و بدی بیش
زیں واسطہ دانم کہ غمِ بیش و کمِ اوست۔
ترجمہ:
چونکہ آپ کو معلوم تھا کہ اُمّت کی نیکیاں کم ہیں اور بدیاں زیادہ ہیں۔اس وجہ سے ان کو کم و بیش غم ہمیشہ لاحق رہا ہے۔
جانم کہ تبد ہر نفس از بہرِ وصائش
موقوف بروں آمدن دمبدم اوست۔
ترجمہ:
میری جان تو ہر لحظہ اُن کے وصال کے لئے تڑپ رہی ہے۔ ان کا وصال اِس(روح) کے جسم سے باہر نکلنے کے وقت پر موقوف ہے۔
داریم امیدے کہ نہ پُرسند بہ محشر
تقصیر معینی کی بنا بر کرمِ اوست۔
ترجمہ:
مجھے اُمید ہے کہ محشر میں معین کے ان گناہوں کو نہیں پوچھا جائے گا، جو اس کے کرم کی بِنا پر ہوئے ہیں۔
(حضرت خواجہ معین الدین چشتی رحمتہ اللّٰہ علیہ)
ابن الاشرف