فارسی کلام مع اردو ترجمہ ؛
ہر کہ روزی یک قدم برداشت اندر راه ما
عاقبت ره بُرد سوئے بزمِ عشرت گاہِ ما۔
ترجمہ:
جس کسی نے ہماری راہ میں ایک قدم بھی اُٹھایا (یوں جان لو کہ) ہماری لطف ومسرّت کی محفل میں پہنچ ہی گیا۔
آفتاب ازواجِ عزت رُخ نہد بٙر خاک پاش
ہر کہ بر رویش نشیند گٙرد از درگاہِ ما۔
ترجمہ:
(یعنی جو ہم سے لٙو لگا لیتا ہے ) تو سورج بھی اپنی بلندیوں اور عظمتوں کا مقام چھوڑ کر اُس کے قدموں کی خاک پر سٙر جھکاتا ہے۔ جس کسی کے چہرے پر ہماری درگاہ کی گٙرد پڑ جاتی ہے۔
بردرند اسپِ ہمت برفراز نہ سپہر
ہر گدای کو نہد رُخ بر بساطِ شاهِ ما۔
ترجمہ:
وہ اپنی عزت کے گھوڑے کو نو آسمانوں پر دوڑاتا ہے۔ جو فقیر بھی ہمارے بادشاہ کی بساط پر اپنا رخسار رکھتا ہے۔
یک نشان بامن بگوی و ہردان راہِ عشق
تا مگر باشد براه آید دل گمراهِ ما۔
ترجمہ:
راہِ عشق کے مسافروں کا ایک نشان ہی مجھے بتا دو کہ اسی بہانے میرا گمراہ دل بھی راہِ راست پر آجائے۔
پردۂ ہستی اگر سوزی بنار لا اِلٰہ
آں زمان بے پردہ بینی نور اِلَّا اللّٰہ ما۔
ترجمہ:
اگر تُو اپنے پردۂ ہستی کو لا اِلٰہ کی آگ سے جلا دے۔ تو تجھے اسی لمحے اِلَّا اللّٰہ کے نور کو بے پردہ دیکھنے کا نظارہ ملے گا۔ (یعنی خدائے وحدہ لاشریک کی توحید کا اقرار کرتے ہوئے اگر تُو وہم وگمان کے سب پردے ہٹا دے تو نورِ توحید تک رسائی تیرے لیے آسان ہو جائے گی)۔
جاں برا فشاندن بیادش از خدا میخو است دل
شُد بحمداللّٰه میسر عاقبت دلخواهِ ما۔۔
ترجمہ:
میرے دل کی سب سے بڑی خواہش یہ تھی کہ میں اپنے محبوب ( محبوب حقیقی خدا تعالٰی) کی یاد میں اپنی جان قربان کر دوں۔ خدا کا شکر ہے کہ آخر کار حسبِ دلخواہ یہ مقصد پورا ہو ہی گیا۔
بر دلِ غافل کُجا تابد فروغ مہر دوست
مہبط آں نور نبود جُز دلِ آگاهِ ما۔
ترجمہ:
جو دل ذکر و فکرِ محبوب سے غافل رہتا ہے اس پر محبوب کی نظرِ کرم نہیں ہوتی۔ اس نور کا نزول تو صرف دلِ آگاہ پر ہوتا ہے۔
من ازاں ترسم کہ سوزد بالہائے قدسیاں
شعلہ گربر فلک تابد زسوز آہِ ما۔
ترجمہ:
میرا دل اس بات سے لرزتا ہے کہ کہیں فرشتوں کے پٙر جل نہ جائیں اگر میری آہوں کا شعلہ آسمان پر پہنچ گیا۔ مراد یہ کہ میری عقیدت و محبت میں اس قدر شدّت ہے کہ اس کے سامنے فرشتے (جو پیدا ہی عبادت اور تعمیل کے لیے ہوئے ہیں) بھی نہ ٹھہر سکیں گے۔ میں ان سے اس کھیل میں بازی لے جاؤں گا۔
در شبستان بدن نور رخش مطلب معین
عالمِ جاں بیں منور از فروغ ماہِ ما۔
ترجمہ:
اے معین! تو شبستانِ بدن میں اُس کے نُور کا جلوہ تلاش مت کر بلکہ (جان لے کہ) یہ میرے ماہتاب کے فروغ سے عالمِ جان کو منوّر دیکھ لے۔
(حضرت خواجہ معین الدین چشتی رحمتہ اللّٰہ علیہ)
ابن الاشرف