فارسی کلام مع اردو ترجمہ ؛
بگوشِ جان من آمد ندائے عالمِ غیب
زخوانِ وصل شنیدم صلائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
میری جان سے کانوں میں عالمِ غیب سے ندا آئی یعنی میں نے وصل کے خوان سے عام دعوت کی آواز سنی۔ ( مجھے مراد مل گئی، یہ خبر مجھے عالمِ غیب سے آنے والی اطلاع نے دی)۔
بباغِ قُدس تماشا خوش است اگر خواہی
بر آں منظرۂ دل کُشائے عالمِ غیب۔
ترجمہ :
اگر تُو چاہتا ہے کہ تجھے باغِ قدس میں دلکش نظارے ملیں تو تُو آ اور دل کے جھروکے پر عالمِ غیب کو کھول دے (تجھے عالمِ غیب کے منظر نظر آنے لگیں گے۔)
بہ بحرِ قلزمِ وحدت کند شناوری
ولی کہ گشت بجاں آشنائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
دریائے وحدت میں شناوری صرف اسی کا مقدر ہے۔ وہ دل جو عالمِ غیب سے واقف ہو جاتا ہے۔ (خدائے واحد کی قدرتوں سے وہی فیض یاب ہو سکتا ہے جو اس اسرار و رموز سے آگاہی حاصل کر لیتا ہے)
ولا زمطلع غیبی بتافت نورِ ظہور
گرفت کون و مکاں را ضیائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
اے دل! غیب کے مٙطلٙع سے نور ظہور چمک رہا ہے اور عالمِ غیب کی روشنی نے کون و مکاں کو اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے۔
جمالِ شاہدِ جاں بیں ورائے پردہ خاک
چنانکہ نورِ خدا از ورائے عالمِ غیب
ترجمہ:
شاہد جان کا جمال تُو پردۂ خاکی کی اوٹ سے ہٹ کر دیکھ سکتا ہے۔ یہ بالکل ایسے ہی جیسے نورِ خدا کو عالمِ غیب کے ورا مشاہدہ کر سکتے ہیں۔
مشامِ روح مروح کُن از روائح قُدس
زنفحہ نفس عطر سائی عالمِ غیب۔
ترجمہ:
روح القدس سے وصل یاب ہو کر تُو اپنی روح و جاں کو زندہ کرلے۔ اور عالمِ غیب کی عطر بیز سانسوں سے ایک سانس حاصل کرلے۔
ندائے عالمِ غیب از حق نمی شنوی
بشنو زلفظ پیمبر صدائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
اگر تُجھے عالمِ غیب سے آنے والی حق کی آواز سنائی نہیں دیتی تو تُو سرکارِ دو عالٙم ﷺ کے ارشادات پر لبیک کہہ کر عالمِ غیب کی صدا تک رسائی حاصل کر۔
ترا بحضرت عزت ہمی نماید راه
محمدﷺ عربی رہنمائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
اللّٰہ سبحانہ وتعالیٰ کے دربار تک رسائی محمدِ عربی ﷺ ہی کرا سکتے ہیں۔ جو عالمِ غیب کے رہنما ہیں (یعنی ان کا دامن تھام لے، منزلِ مقصود تک پہنچ جائے گا۔)
بر اوجِ طارم قدس آمداز نشیمن خاک
نہاد بزمِ طٙرب در فزائے عالمِ غیب۔
ترجمہ: ح
کہ وہ ذات پاک ہے جس نے خاک کے نشیمن سے عالمِ قدس (روحانی عظمتوں کا مقام) کی بلندی پر بزمِ طٙرب کی بنیاد عالمِ غیب کی فضاؤں میں رکھی۔
نشست بر پرِ جبرئیل بالِ اسرافیل
کہ تا رسید بخلوٙت سرائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
یہ ذاتِ گرامی جبرائیل علیہ السّلام کے پروں اور اسرافیل کے بازوؤں پر سوار ہو کر عالمِ غیب کی خلوت گاہوں تک تشریف لے گئی۔ (یہ حوالہ ہے معراج النبی ﷺ کے حوالے کا جس میں رسول اکرم ﷺ جبرائیل علیہ السلام کے ہمراہ فلک کی سیر کو گئے اور عالمِ غیب کی خلوت گاہوں سے سرفراز ہوئے۔ مطلب یہ کہ احکامِ الٰہی کی مکمل پیروی قربِ الٰہی کا وسیلہ ہے)
چہ شد ندیم سرا پرده گفت جبریلش
کہ بین بگوی محمدﷺ ثنائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
جب آپ سرا پردہ جلال کی قربت میں پہنچے تو جبرائیل علیہ السلام نے کہا اے محمدﷺ ! عالمِ غیب کی تعریف کیجئے۔
چو او نمود بعجز اعتراف لا اُحصٰى
ثنائش گفت بقرآن خدائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
حضور اکرم ﷺ نے لَا٘ اُح٘صِي٘ ثنَاء عَلَي٘ك ( ان گنت ثنا و توصیف تیرے لئے ) فرما
کر اپنے عجز ثنا کا اعتراف فرمایا۔ اس صلہ میں عالمِ غیب کے مالک نے قرآنِ حکیم میں حضورِ اکرم ﷺ کی توصیف و ثنا کی۔
زدود جام دل از صیقل محبت پاک
بدید نور خدا در صفائے عالمِ غیب
ترجمہ:
اس منزل پر پہنچ کر جامِ دل کو محبت کی صیقل سے جلا دیا اور پھر اس عالمِ غیب میں نورِ خدا کا مشاہدہ کیا ( مراد جب دل کے جام کو محبت کی پاکیزگی عطا کر دی تو اس میں سے عالمِ غیب سے ظہور پذیر ہونے والے نورِ خدا کا جلوہ دیکھ لیا۔)
عروج نیست میسّر براوج اَو اَدنیٰ
مگر بہ پیروی مقتدائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
کوئی بھی اَو اَدنیٰ کی بلندی پر نہیں پہنچ سکتا۔ ہاں اُس وقت (وہ اس مقام تک رسائی حاصل کرے گا) جب تک کہ عالمِ غیب کے راہنما حضرت محمد ﷺ کی پیروی کرے یعنی جب تک ہادئ کامل ﷺ کی مکمل پیروی نہ کی جائے۔ اس وقت تک معمولی سے معمولی ترقئ درجات بھی میسر نہیں ہو سکتی ۔ یعنی اسوۂ حسنہ کو مکمل راہنما عملی طور پر بنائے بغیر کسی بھی قسم کی ترقی، بہتری اور بلندئ درجات کی طلب رکھنا عبث ہے۔
ز شاخِ سدره بر آرد صغیر نغمۂ عشق
جو بلبلے کہ بود خوشنوائے عالمِ غیب۔
ترجمہ:
وہ شاخِ سدرہ سے نغمۂ عشق کی آواز بلند کر سکتا ہے۔ اُس بلبل کی طرح جو عالمِ غیب میں چہچہانے والی ہے۔
یعنی جب تک روح کی شاخ پر بیٹھ کر محبت کا پنچھی عشق کا گیت نہیں چھیڑتا، عالمِ غیب سے بلبلِ خوش نوا کی نغمہ ریزی سنائی نہیں دیتی ۔ مراد یہ ہے کہ روح کی پاکیزگی اور لگن کی سچائی کو ہی تائیدِ ایزدی حاصل ہوتی ہے۔
معین چو طائر قدس از قفس رود بیروں
گہے کہ در سرش افتد ہوائے عالمِ غیب
ترجمہ:
معین بھی طائرِ قدس (جبرئیل) کی طرح قفس سے پرواز کر جائے۔ جب اُس کے سر میں عالمِ غیب کی پرواز کی خواہش پیدا ہو گی ۔یعنی اے معین! جب ( روح کے ) پنچھی کے سر میں جہان ابدی ( عالمِ غیب ) کا سودا سما جاتا ہے تو وہ جسم کا پنجرہ توڑ کر باہر نکل آتا ہے۔ عشقِ حقیقی سے سرشار ہونے والوں کے لیے یہ حیات عارضی، بے معنی شے ہے۔ لذتِ دنیا کو ٹھوکر مارتے ہیں اور حقیقتِ ازلی سے وصل کے طالب ہوتے ہیں۔
(حضرت خواجہ معین الدین چشتی رحمتہ اللّٰہ علیہ)
ابن الاشرف